\\ written by Martinus Rundi
Naansuk guang nakauli ra pagun galama
Ra nabuoi noyo nakapatir ra sampagunan
Nairu ngai ondom kumambong ra tana
Tana nasukaran ondo’ linilianan
Masuang busak bagu mungkalar
Murarak malia makabunduk ra guang ti
Insan ru kolondo manginggalar
Kinamin raan ongoyon kuati
Tunung-tunung ondo nakatanou
Makalalawo ra guang lumansan
Insan ru motopot ngai ragu-ragu
Kalo bagu lair mangkuliman
Nalubat busak ondo murarak
Tinipu kaa kalo kinatu
Kabalu pana makito murarak
Kaa molonot ru pangit ru orou
Soroi raan guang mongoi pangkatu
Ilain am uwasin moonong orou
Gama ru matapuli intor ra molonot
Maalap lair insan ru mapirot
Words translation in malay:
Dipatahkan tapi tidak dipetik
Gembiranya hati kembali ke kampung halaman
Sebab sudah lama di perantauan
Terhapus semua rindu menyentuh tanah
Tanah tempat membesar yang dilupakan
Banyak bunga yang baru berkembang
Merah menyala menarik hati
Jikalau tiada yang menghalang
Ingin mencuba untuk bertanya (cuba-cuba tackle la ba kan…)
Cerita-cerita yang tersebar
Melemahkan hati yang berharap
Jikalau semua kata-kata itu betul
Mungkin tidaklah akan menunggu
Sayang sekali bunga berseri
Dipatahkan tapi tidak dipetik
Walaupun nampak berseri
Tetapi layu diterik mentari
Ada hati ingin memetik
Dijaga dan disiram setiap hari
Moga subur dari layu
Mungkin dapat/boleh jikalau berusaha
There You Go.. Enjoi.

Silverstone Sugo Series SST-SG02F 










No comments yet.